วันพฤหัสบดีที่ 2 กรกฎาคม พ.ศ. 2558

mai, koi - Nakayama Yuma (Thai trans)

言葉をただ並べて それは何かを隠すかのように
唇重ねた それが最後の温もりだった
ร้อยเรียงถ้อยคำเอาไว้ ราวกับต้องการปิดบังอะไรสักอย่าง
ริมฝีปากที่ได้สัมผัสซึ่งกันและกันนั้น คือความอบอุ่นครั้งสุดท้ายที่ฉันได้รับ

冬が香りその度に思う 色褪せないままの二人が
零れた涙に君が映る それが手のひらで一つはじけた
ทุกครั้งที่กลิ่นของฤดูหนาวล่องลอยมา ภาพของสองเราที่ดูเหมือนจะไม่มีวันแยกจากก็กลับเข้ามาในหัว
น้ำตาที่หลั่งไหลสะท้อนเพียงภาพของเธอก่อนจะร่วงลงสู่ฝ่ามือของฉันทีละหยด

恋は雪のように 儚く溶けては
二人を白く染めて
サヨナラ、サヨナラと 舞い上がれ夢よ
その背中にずっと 永遠を重ねてた
ความรักนั้นก็เปรียบเหมือนหิมะ อยู่กับเราเพียงช่วงเวลาสั้นๆ ก่อนจะละลายหายไป
ย้อมสองเราให้กลายเป็นสีขาวโพลน
ลาก่อน...ลาก่อนนะความฝันที่โบยบินไป
ความนิรันดร์ที่ซ้อนทับกันบนแผ่นหลังของพวกเรา


記憶が話しかける それは今でも変わらない日々
少し広い部屋に 君の笑顔が見えてた
เมื่อพูดถึงเรื่องราวความทรงจำเหล่านั้น แม้กระทั้งตอนนี้ก็ไม่อาจผันเปลี่ยนวันคืนที่ผ่านมา
ในห้องที่ค่อนข้างกว้างห้องนั้น ภาพที่เธอกำลังเผยยิ้มอยู่ก็ปรากฏขึ้นในสายตา

街は光り恋人が集う 目を閉じてあの日を思ってた
溢れた涙に君を想う 二度と戻れない時を感じた
คู่รักที่สว่างไสวเดินขวักไขว่กันมากมายในเมืองแห่งนี้ ฉันหลับตาลงแล้วนึกย้อนถึงวันคืนเหล่านั้น
ฉันคิดถึงเธอพร้อมกับน้ำตาที่ไหลหลั่ง ตระหนักได้ว่าช่วงเวลาเหล่านั้นไม่อาจย้อนกลับคืนมาได้อีกแล้ว


恋は花のように 儚く散っては
心に棘を残し
サヨナラ、サヨナラと 信じてた夢よ
この空にずっと 永遠を探してた
ความรักก็เปรียบเหมือนดอกไม้ อยู่กับเราเพียงช่วงเวลาสั้นๆก่อนจะปลิวหายไป
ทิ้งไว้เพียงหนามที่คอยทิ่มแทงหัวใจ
ลาก่อน...ลาก่อนนะความฝันที่ฉันเคยเชื่อมั่น
จะคอยมองหาความเป็นนิรันดรบนฟากฟ้าตลอดไป


消えることはない 思い出になっても
寂しげなその瞳は いつまでも僕の中に
เรื่องราวเหล่านั้นไม่มีวันจางหายไปหรอก แม้ว่าทุกอย่างจะกลายเป็นเพียงแค่ความทรงจำก็ตาม
ดวงตาที่แสนอ้างว้างของเธอนั้น ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็จะอยู่ในใจฉันไม่เปลี่ยนแปลง

恋が終わるように 舞い落ちた雪が
僕の時間を止めて
恋は雪のように 儚く溶けては
二人を白く染めて
サヨナラ、サヨナラと 舞い上がれ夢よ
その背中にずっと 永遠を重ねてた
แม้ว่าความรักจะจบลงไปแล้ว ดั่งหิมะปลิวตกลงมา
และหยุดเวลาของฉันเอาไว้ตรงนั้น
ความรักนั้นก็เปรียบเหมือนหิมะ อยู่กับเราเพียงช่วงเวลาสั้นๆ ก่อนจะละลายหายไป
ย้อมสองเราให้กลายเป็นสีขาวโพลน
ลาก่อน...ลาก่อนนะความฝันที่โบยบินไป

ความเป็นนิรันดรที่ซ้อนทับกันบนแผ่นหลังของพวกเรา

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น